Jump to content
The Dark Mod Forums

Geep

Member
  • Posts

    1048
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    57

Posts posted by Geep

  1. 6 hours ago, datiswous said:

    Nobody is making these language packs though. Not sure why. I heard the translation conversion script is hard to use.

    That is one reason.

    6 hours ago, Frost_Salamander said:

    the script worked once but I needed to re-run it and just couldn't get it to work.  It's also Perl which nobody really uses anymore. 

    That is 2 more reasons. You'd like a script that, if you had to run it again, would "do the right thing". Unfortunately, that right thing is very hard to program, and needs IMHO to be both bidirectional and with a better method of string version control, to support both the FM author's updates and potentially multiple translators.

    4 hours ago, nbohr1more said:

    The current system makes mission updates a real problem to the point that only long dormant missions are viable for translation.

    Yes, another reason. Currently, it is my understanding that updating an FM (from the non-converted copy) and running the conversion script again causes mis-alignment of newly-generated #str values and previous .lang #str values.

    Another important cause of "nobody is making these language packs" is that Dark Radiant at best tolerates converted FMs. It offers no special translation support, as expressed in this code comment: "...we don't have any support for parsing the mod-specific translation data...." [from DR's DifficultySettingsManager.cpp].

    6 hours ago, Frost_Salamander said:

    At the end of the day it's extra work for the mapper and if it adds too much overhead (i.e. is broken or is a PITA) then nobody is going to use it.

    That's where we are now. So officially give up on FM Western translations? Or improve the #str system to make it work for everyone? Or invent a new system?

    4 hours ago, nbohr1more said:

    If all written strings were kept in XD files, the process would be easier.

    We shouldn't need map edits for this.

    A new system. What would that look like to the FM author? To a non-author translator

  2. 6 hours ago, datiswous said:

    I don't understand this. When I download a mission, I can still download and update the translation files for it using the build-in mission downloader.

    Also, the language packs are downloadable for the missions that have them.

    Then your experience is different than mine. I just recently downloaded a very old mission, The Outpost, that is listed as having German, French, Italian translations, to test out language capabilities. It was not converted (no "#str" found in .map file). Nor was there a language pack included (at least not from thedarkmod downloader).

  3. BTW, my concern about #str values is about those distributed in FM-specific .lang files.

    For standard assets, where the info would be in tdm_base01.pk4/all.lang and its derivative .lang files, I guess that's less of a problem.

    In that case, maybe, instead of using a #str_<number>, you could use a fixed prefix, like:

    #str_shouldered_<english_name>

    or
    #str_moveable_<english_name>

    That is, like #str_shouldered_chair

    A general string like that might be used with multiple different chair models, as you intended.

    If the author overrode the shouldered name with a non-#str name:

    #str_shouldered_chair --> cushy chair with clue

    then any translated general strings would be hidden, and just the English version shown.

  4. Interesting idea. Not sure about my upcoming time availability to help. A couple of concerns here -

    - I assume the popup words uses the "Informative Texts" slot, e.g., where you might see "Acquired 80 in Jewels", so it likely wouldn't interfere with that or with already-higher subtitles.

    - There are indications that #str is becoming unviable in FMs; see my just-posted:

    https://forums.thedarkmod.com/index.php?/topic/22434-western-language-support-in-2024/

  5. In considering my possible upcoming TDM projects, such as upgrading some fonts to Latin-1 or "TDM Latin", I reviewed the current status of support for European Latin-based languages.

    Basically, for FMs, the translation system has fallen into disrepair and disuse (or perhaps kicked into the grave). Neither "converted" (i.e., #str using) FMs nor Language Packs are now being maintained and distributed by thedarkmod.com.

    As to other sites, for Cyrillic/Russian, DarkFate provides such resources. Are there any such sites in native Western European tongues, say, German, French, Italian, that likewise offer translated TDM FMs?

    So, turning back to thedarkmod.com, questions -
    - is Western Language support (outside the main menu system) officially dead?
    - if so, maybe it's time to stop pretending otherwise.
    - if not, should the converted #str system be revived, with better infrastructure?
    - or an alternative translation system be devised... if so, what?

    I'm just trying to identify work worth doing. (I started to draft a doc with a litany of problems with Western language support, and possible sub-projects to address them, but TL;DR. And really, not pertinent if support is considered dropped.)

    Thanks for your thoughts.

    • Like 3
  6. On 4/12/2024 at 8:11 AM, grodenglaive said:

    So my AI will now follow the player with no errors or warnings.

    To the "Path Nodes" wiki article, I've added a few sentences about path_follow_actor. It mentions that it currently doesn't support the actor being the player, and has pointers to the new bug report and the workaround given in this thread.

    The entry for path_follow_actor in the Entity Database now reads "... actor (= other AI, not player)...

    • Like 1
    • Thanks 1
  7. I thought that might be the case. I don't believe I can access the SVN. Could you zip up all the font stuff you can easily find in that archive and send a link to me? TGA/DDS, even TTF for Stone, Mason, Carleton, etc., etc. No hurry. Thanks.

    P.S. Try to preserve file timedates

  8. I'm guessing there's a way to do that. Then back to DDS to distribute. That process would still cause an extra generation of quality loss, but at least you'd have a TGA in hand, for iterative editing without cumulative losses. But maybe first ask long-time TDMers to hunt for archived TGAs.

  9. Because DDS is a lossy format, every direct edit of a DDS file may reduce its quality slightly. So that means either:

    • hunt down the corresponding TGA file with the same timestamp
    • otherwise, edit the DDS as few times as possible.

    In the case of Stone, if the TGA can't be found and editing DDS is needed, I'd want to think about batching up all the bitmap edits needed for i18n... but that's a lot of work.

    I might add, there a third possibility in the case of the readable fonts that are currently ASCII only. If they were sourced from TTF, and you find the TTF (easy in a few cases), then see if it covers Latin-1 or more. You can (with some complications RE the conversion software) regenerate an improved TDM font from that.

  10. On 4/7/2024 at 5:40 PM, wesp5 said:

    I don't really know what this is about, but I will use the occasion to remind everybody that there is a surplus pixel at the lower left side of the capital W character. People speculated this might come from another character nearby in a font table but I don't see how V could have a pixel at that position....

    I'm assuming we're talking about Stone 24pt font here, used in subscripts & elsewhere.

    Images of letters are arranged into a bitmap by a process that doesn't have to conform to a tidy alphabetic grid. See Figure 2 of my new article https://wiki.thedarkmod.com/index.php?title=Font_Bitmaps_in_DDS_Files

    In the figure, you can see there's an accented "a" to the left of the W, whose foot is presumably within W's bounding box. I think I looked at this earlier & concluded that I couldn't shrink W's bounding box enough in the DAT file. So probably the pixels of the W need to be moved to the right... I haven't tried such surgery yet.

  11. This was overall an enjoyable FM for me. Thanks for making it. Thoughts/spoilers:
     

    Spoiler

    The briefing was clear and straightforward, if a little long. Continuity issue: one thief was described as having a fat ass, but later was not seen as being fat.

    I liked the carriage start. In the village, I spent some time looking for rope arrows, or ways to mantle up house facades. Nada. Not a problem.

    Inside the house, the shifting volumetric lighting and soundscapes with scraping (or distant thunder?) were particular highlights. The paintings of the sea captain and the ship with kraken amplified the storyline in the readables. The meaning of the bottles was nicely ambiguous (I thought the diary entry about seeing the dead crew in the bottles was a reference to alcoholism, not actual ghosts in the bottles.)

    I figured in the enormous library, there was a 99% chance that there was nothing worth looking at on the shelves, but I surveyed them anyway. Could have used a little payoff. Or fewer bookcases.

    The whole first part before the attic, while quite good from a loot, puzzle, and atmosphere perspective, might have benefited by breaking up the lengthy traversal with some unexpected threat (e.g., rotting floor giving way, stack of boxes and bottles falling over).

    The statuettes were splendid, particularly the one with the projected silhouette. Although they didn't seem to a perfect match to the descriptive note and overall nautical theme (e.g., no tentacles).

    Ubiquitous Terrible Old Man... kinda cool. The cutscene surprise ending was effective. Though I wish the last image could have had our heroes half covered in sand or sloshing water.

    Also, there were 2 minor issues undoubtedly due to engine or asset shortcomings:
     

    Spoiler

    - When I first was in the nautical trophy room, I wanted to break through the glass case tops, but had no blackjack. So I tried picking up one of your cannon balls and dropping it repeatedly on the glass. No luck.

    - I didn't notice this when I played, but saw it in Cambridge Spy's youtube playthru at times 19:53 and 21:27... when a Terrible Old Man walks in front of a vertical display case, the glowing glass panels appear in front of his body, not behind.

     

    • Like 1
  12. 7 minutes ago, Rio_Walker said:

    Have you not considered using the screen? She walks behind it, there is a shadow of her lifting her arms, the light flickers - POOF - model swap, she steps out clothed.  Although, there had to be something preventing the player from walking behind the screen.

    That would be another good method. The one I used was easier for me, given that I was also supporting a SFW difficulty level where she is already dressed before reaching the attic.

    Quote

    I liked how you handled her undressing to begin with.

    Thanks. No animation available for that either, so all done with cut-scene fakery and video editing.

    Quote

    What startled me earlier tho, along with creepy music while the Builder's priest sings in the background, is the dress mannequin... with human hands.

    Glad you enjoyed a bit of sparks with those. Although I can't take any credit for the idea of dress mannequins with human hands... you'll see them IRL at any mall. But the implementation in TDM... therein the magic:

    Spoiler

    It's a regular AI, but largely immobilized in an invisible box. It stops squirming and freezes about 1/2 minute after the game starts. So its exact posture is slightly different each time. The head is given a custom offset, to bury it into the floor beneath the dress.

    It's 11pm here, and I'm off. Thanks for chatting.

    • Like 1
  13. 8 minutes ago, Rio_Walker said:

    Also... maybe (if you'll be updating it someday) you should add a plank leading from the roof to the attic during the escape sequence, because I saw Emily just hover into it but fell down and missed the moment Emily respawned with clothes on. =D

    That "fall" delay was by design. Because there is no animation available to show her actually re-dressing from the trunk of clothing, so instead I wanted you to have to imagine it. Rather than actually catching up with her and seeing the instant body swap.

  14. 41 minutes ago, Rio_Walker said:

    I do have a question - what are those golden things actually? Like the one near the clothes iron above girl's room looked like a press or a stamp. That's a big stamp =D

    They are a riff on historic mushroom-style "linen smoothers", as this article sketches:

    http://www.oldandinteresting.com/antique-irons-smoothers-mangles.aspx

    The gold color hints at heavy brass.

    Bonus in the NSFW difficulty setting: One is also seen outside a laundry setting, for its *snort* suggestive shape.

  15. 2 hours ago, snatcher said:

    The only letter I could detect where spacing is noticeable is: J ack J erk J iffy J oy J uice.

    Yeah, it's J anky, but can't be fixed in the DAT file. Likely it requires moving pixels in the bitmap. I'm personally unenthused about doing that, particularly in a 2.12 timeframe.

    • Like 1
  16. Yet another Stone 24 pt Update.

    This removes stray marks to the left of G (as well as char 249, u with accent grave), visible with textscale 0.25 but not 0.24. So this may or may not benefit subtitles, but it will definitely help Stone font readables. Most of them use a scale of 0.25 for body text.

    An attempt was made to also improve G spacing, but (since xSkip can't be changed) effect is marginal at best.

    fontImage_24.dat of Feb 27

×
×
  • Create New...