Jump to content
The Dark Mod Forums

Translating the TDM GUI


Tels

Recommended Posts

Oh, one more thing: Is it enough if I just edit the slovak.lang file ?

 

No, the xyz.lang files are generated automatically from the all.lang file (they need to be in the right encoding and a script checks all entries).

 

Please only edit all.lang :)

 

Looking at it now in Notepad++, I can clearly see where the few auto-translated lines are from, while the vast majority of the text is still in English.

 

As a test run of the translated file, I'll write the GUI features without diacritics at first, then eventually add them once I consult the wiki in a more in-depth way. I want to avoid more serious problems with unrecognised letters.

 

That sounds good :)

 

For testing, you can also edit the slovak.lang file - afterwards I would then have to merge the changes back into all.lang. It is certainly doable, but more work :)

 

Thank you in advance!

"The reasonable man adapts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore, all progress depends on the unreasonable man." -- George Bernard Shaw (1856 - 1950)

 

"Remember: If the game lets you do it, it's not cheating." -- Xarax

Link to comment
Share on other sites

Ah, thank you, now I get the gist of it. Personally, I would have preferred if I could have fiddled around with the specific language file, but as long as I can get it to work via the "all" file as well, I don't mind. I would have preferred to work on that specific language file for safety reasons: Even if I mess up something in "all", I won't have to keep constantly replacing it with a backup copy again, just to get things working. Either way, I'm sure I'll get the hang of it and manage. :)

Link to comment
Share on other sites

Ah, thank you, now I get the gist of it. Personally, I would have preferred if I could have fiddled around with the specific language file, but as long as I can get it to work via the "all" file as well, I don't mind. I would have preferred to work on that specific language file for safety reasons: Even if I mess up something in "all", I won't have to keep constantly replacing it with a backup copy again, just to get things working. Either way, I'm sure I'll get the hang of it and manage. :)

 

Just for the translation, you can also work on the specific .lang file, if that is easier. It has then to be merged back in by me, but that is certainly doable.

 

One thing to watch our for are comments - the all.lang file often contains hints for translators, while the autogenerated .lang file misses these, so if you are unsure about the translation, look into the all.lang file - or ask here :)

 

Thank you!

"The reasonable man adapts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore, all progress depends on the unreasonable man." -- George Bernard Shaw (1856 - 1950)

 

"Remember: If the game lets you do it, it's not cheating." -- Xarax

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

I've gotten back to this and as I'd like to test how my translated text looks like, I need to ask: Is there some handy .pk4 packing utility lying around somewhere, or do I need to install DarkRadiant to do that kind of thing ?

Link to comment
Share on other sites

I've gotten back to this and as I'd like to test how my translated text looks like, I need to ask: Is there some handy .pk4 packing utility lying around somewhere, or do I need to install DarkRadiant to do that kind of thing ?

 

As rich said, they are just ZIP archives. You can also just put the translated texts into the directory structure, the game will always load these files first before looking into PK4s.

 

If you do package a PK4, make sure its name starts with a z, they are loaded in order of reverse alphabetical, so "zzz.pk" is loaded before "tdm:_foo.pk4", which is loaded before "aalglatt.pk4" :)

 

If you have more questions, please ask!

"The reasonable man adapts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore, all progress depends on the unreasonable man." -- George Bernard Shaw (1856 - 1950)

 

"Remember: If the game lets you do it, it's not cheating." -- Xarax

Link to comment
Share on other sites

Well, the thing is, I have the game's original tdm_base01.pk4 zip backed up elsewhere on the disk. I want to test the translation I've done so far by repackaging a different copy of tdm_base01 (the one I've been using for the work), in order to then copy it into the TDM folder, overwrite the original zip and have a look at how the translation came out. Do I really just need to rename my test zip to .pk4 once I repackage it for testing ?

 

I particularly want to test which diacritics might be potentially causing problems. I've read about the various letter and diacritic sets TDM can handle in its current version, but I still want to check to be sure.

Edited by Petike the Taffer
Link to comment
Share on other sites

Erm, nevermind, I just downloaded a Doom 3 zip-to-pk4/pk4-to-zip converter and it works like a charm.

 

I've copied the English section text in all.lang under the Slovak section and translated the bits I already had prepared (and had previously added erroneously to the slovak.lang file). I've repacked tdm_base01, copied it into the game folder and the translation seems to be working fine.

 

Unfortunately, most of the diacritics in the smaller menu texts don't seem to show up for some reason. And some longer lines for the menu texts didn't seem to register, or I've confused them with their doubles, or some of the letters don't register (possibly Ž, Ď, Ľ, I dunno... I'll have to keep checking.).

 

I do have one problem, though: Once I replaced the slovak.lang file I've tampered with with its original version, much of my translation disappeared. I still have my translation in all.lang, but it isn't registering. Do I need to add something for it to work ? Because right now, almost all I'm getting is the overwriting by that auto-translate script. I can't see my progress due to that.

Edited by Petike the Taffer
Link to comment
Share on other sites

Now I have a problem with the "gen_lang.pl" script. I'm not sure how to use it and the game almost completely ignores the translated text I've put into the all.lang file. It still has the same badly auto-translated text from before, despite it being gone from both all.lang and slovak.lang. :( I made sure the scripting is arranged in the way it should be, so I don't think the problem's there. :unsure:

Edited by Petike the Taffer
Link to comment
Share on other sites

Please guys, could you advise me on that script ? I'm nearly finished with my translation in all.lang and I'd like to test out whether it works or not. Just to get an idea of which diacritics and titles will show up fine and which won't. If I can't even test my translation, then my whole effort is quite pointless at the moment. :(

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Good news, people. B)

 

I've advanced a lot with the translation. There are still many things I need to finish, but now that I can review my work regularly, the whole process has been sped up considerably. :smile:

I have some minor issues with one or two types of letters, but I'll cover that later.

Link to comment
Share on other sites

If I wanted to do Japanese translation, how would I start with the characters?

 

I'm not sure how that works. The engine only supports 256 characters, and Japanese would be a multi-byte font? Plus, I'm not even sure we do have fonts for Japanese. Someone might have to look into how D3 handled that.

 

Translating the strings is actually easy, but they would not be used in the engine.

"The reasonable man adapts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore, all progress depends on the unreasonable man." -- George Bernard Shaw (1856 - 1950)

 

"Remember: If the game lets you do it, it's not cheating." -- Xarax

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recent Status Updates

    • Petike the Taffer  »  DeTeEff

      I've updated the articles for your FMs and your author category at the wiki. Your newer nickname (DeTeEff) now comes first, and the one in parentheses is your older nickname (Fieldmedic). Just to avoid confusing people who played your FMs years ago and remember your older nickname. I've added a wiki article for your latest FM, Who Watches the Watcher?, as part of my current updating efforts. Unless I overlooked something, you have five different FMs so far.
      · 0 replies
    • Petike the Taffer

      I've finally managed to log in to The Dark Mod Wiki. I'm back in the saddle and before the holidays start in full, I'll be adding a few new FM articles and doing other updates. Written in Stone is already done.
      · 4 replies
    • nbohr1more

      TDM 15th Anniversary Contest is now active! Please declare your participation: https://forums.thedarkmod.com/index.php?/topic/22413-the-dark-mod-15th-anniversary-contest-entry-thread/
       
      · 0 replies
    • JackFarmer

      @TheUnbeholden
      You cannot receive PMs. Could you please be so kind and check your mailbox if it is full (or maybe you switched off the function)?
      · 1 reply
    • OrbWeaver

      I like the new frob highlight but it would nice if it was less "flickery" while moving over objects (especially barred metal doors).
      · 4 replies
×
×
  • Create New...