I'd like to ask about the current version of The Tears of St. Lucia.
I've been in the process of translating this FM during the last two months. However, even with the translation fully completed and now part of a separate "..._l10n pk4" file for the mission folder, little of my translation seems to be working. The objectives show up translated, which is certainly good, but all the readables in the mission remain the same. Do they use fonts that aren't used by readables in other FMs ? I've had a look as the appearance of St. Lucia's readables, and they seem custom to me, rather than just the two different fonts used in most FMs.
I have no problem with custom fonts for missions, but the long-term issue with these is that they effectivelly prevent any sort of l10n efforts aimed at TDM FMs. If you have to figure out every single font separately, and even the translation of the .lang file from the strings folder affects almost nothing, then there is not much of a point to translating the mission at all. At the very last, I feel that a future update of St. Lucia should use fonts that are the same as in the other FMs (including A New Job and the Training Mission).
Additionally, the current version of A New Job is untranslatable. It lacks a strings folder and the relevant .lang files housed there. Could a future update of ANJ include the strings for it, if possible ?
Edited by Petike the Taffer, 29 January 2018 - 07:25 AM.