I'm from Spain and I have some experience translating from English. I'd like to begin with St Lucia's mission, but I have some questions. I have read the topic 'How can I help?' and followed the link http://wiki.thedarkm....php?title=I18N , but it is broken.
I have unpacked the mission and found a file named english.lang. It seems to contain all the text of the mission. I guess that I should copy this file to another file named spanish.lang and start translating. But what should I do with the file when I finish? And how can I test my translating?
Is there any problem with international characters? (áéíóúüñÁÉÍÓÚÜÑ¡¿) What codification should I use?
Is there any problem if the translation of a book takes up more pages (or less) than the original text?
Is there any kind of hyphenation implemented?
I have found that specific objects' names -like keys and readables- are in the maps/*.map file, defined under the label 'inv_name'. What about arrows, flashbombs, etc? And how should I define the Spanish version of these names?
Is there any further information I should know?
Edited by ajotatxe, 07 March 2017 - 10:48 AM.