Jump to content
The Dark Mod Forums

knymed

Member
  • Posts

    22
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by knymed

  1. Hi, I was translating the FM "The Outpost". This FM has the splash screen in .dds format and my attempts to translate that image and then save as .dds have the result of a black splash screen in TDM (but I can see the image in paintshop or in ATI Compressonator). So I need some instructions on the compatibility. In the wiki there are only the instructions for creating textures.

  2. I was thinking...

     

    -TDM uses the translation package when in the same directory there are the pk4 and the l10n.pk4 (ex. fm1.pk4 and fm1_l10n.pk4).

     

    -Every files inside the l10n.pk4 have the priority over those on the original pk4.

     

    so... it is possible to leave the original pk4 untouched and use the 1.07 system only in the l10n.pk4?

     

    Inside the original pk4 file the structure will remain in the pre-1.07 format (without using the strings #str_xxxxx) but the files inside the l10n.pk4 will have the priority on those of the original pk4.

  3. I'm translating the pk4 in italian. These are the strings on the map:

    Church of St. Roderic= Chiesa di San Roderic
    Privy= Latrina
    Living Quarters= Aree Residenziali
    Priest's Room= Stanza del Sacerdote
    Dining Room= Sala da Pranzo
    Kitchen= Cucina
    To Cript= Alla Cripta
    Scriptorium remain the same
    Lift= Ascensore
    Pulpit= Pulpito
    St. Lucia Statue= Statua di Santa Lucia or Statua di S. Lucia
    Main Entrance= Ingresso Principale
    Church Grounds= Terreni della Chiesa

     

    I was translating the map with PaintShop Pro x4 with the Nvidia DDS plugin, but the program continued to crash and I did not know the specific format to save the DDS, too many options :(.

    If I had these informations, next time I could do it alone.

    P. S. What font was used? I was using the Bradley Hand ITC but is not quite the same.

  4. Due to the inclusion of Saint Lucia, there are a few more strings that need translating. The translation of the Saintlucia mission itself is one task (if someone wants to translate it, please post here!), but there are also a few strings that where just added to the core (since they are usable for other FMs, too). Here is a list:

     

    If anyone could translate this into their language, that would be cool :)

     

    I can translate the fm if you want

     

    Italian strings for S. Lucia:

     

    "#str_01010"	"''La Chiesa del Costruttore è profondamente legata con i politici dell'Impero, ed i vescovi della Chiesa si contendono il potere con i nobili più potenti.''"
    "#str_01011"	"''I Costruttori non regnano su città o territori laici. Hanno autorità solo sulle questioni religiose, in Bridgeport il Lord Sindaco e le corti civili emendano le leggi laiche.''"
    "#str_01012"	"''I Costruttori apprezzano l'ordine, il duro lavoro e la devozione. La distruzione di proprietà, l'ozio ed il caos sono tutti peccati capitali.''"
    "#str_01013"	"''Al profeta principale della fede, Amos, fu dato il 'Vero Martello' da Dio e lo usò per creare le fondamenta della prima chiesa nella Città Santa migliaia di anni fa.''"
    "#str_01014"	"''La Chiesa divide il suo territorio in diocesi (chiamati anche vescovati) ed ognuno di loro è governato da un vescovo od un arcivescovo. Queste potenti cariche sono l'equivalente di un barone o di un duca.''"
    "#str_01015"	"''I Costruttori si dilettano occasionalmente in invenzioni o matematica, ma non sono ingegneri. Se vogliono che siano costruite delle macchine complicate, devono assumere la gilda appropriata come tutti gli altri.''"
    "#str_01016"	"''Sotto ai sacerdoti ci sono le guardie della cattedrale. Loro difendono il territorio della Chiesa, assistono la costruzione di nuovi monasteri, ed a volte fanno rispettare le leggi ecclesiastiche. Questa carica è molto popolare tra i figli minori dei nobili.''"
    "#str_01017"	"''Gli Inquisitori sono un ordine separato dai Costruttori ed hanno una propria struttura interna. Loro sono i guardiani dell'ortodossia e gestiscono gli interrogatori ed i processi di tutti coloro che sono accusati di eresia.''"
    "#str_01018"	"''A volte i Costruttori fabbricano prove di colpevolezza, specialmente per gli eretici, per il bene delle loro anime. Le persone scambiano erroneamente questo per 'tortura'.''"
    "#str_01019"	"''Il metallo è il simbolo del dominio dell'uomo sugli elementi, ed è molto usato nei vestiti dei Costruttori e nell'architettura.''"
    "#str_01060"	"Suggerimento: Le Guardie a volte riaccendono le candele o le torce spente."
    "#str_01061"	"Suggerimento: Le Guardie possono diventare sospettose se scompare un oggetto dal grande valore."
    "#str_01062"	"Suggerimento: Puoi scivolare silenziosamente da una scala tenendo premuto il tasto per Abbassarsi."
    "#str_01063"	"Suggerimento: Le Guardie con le armi sfoderate sono più attente e prestano maggiore attenzione all'ambiente circostante."
    "#str_01503"	"Quando hai completato i tuoi altri obiettivi, ritorna dove hai iniziato per lasciare l'area."
    

    • Like 1
  5. Italian strings

     

    "#str_01502" "Sei un ladro esperto, non un assassino. Non uccidere nessuno."
    "#str_02010" "Impossibile copiare i file. Forse i file di destinazione sono protetti da scrittura o hai finito lo spazio o non hai i permessi?"
    "#str_02011" "Non è disponibile nessun'altra spiegazione. Beh, non me l'aspettavo."
    "#str_02050" "Byte"
    "#str_02051" "KByte"
    "#str_02052" "MByte"
    "#str_02053" "GByte"
    "#str_02054" "KB"
    "#str_02055" "MB"
    "#str_02056" "GB"
    "#str_02119" "Salva Immagine"
    "#str_02148" "Audio"
    "#str_02149" "Video"
    "#str_02150" "Gioco"
    "#str_02156" "Gamma"
    "#str_02162" "Post Elaborazione"
    "#str_02186" "[Pulizia]"
    "#str_02204" "Fiammifero"
    "#str_02237" "Missione Caricata - Attendere Prego"
    "#str_02277" "Ripristina"
    "#str_02314" "Nessun oggetto in vendita."
    "#str_02502" "No"
    "#str_03015" "Sbruffone"
    "#str_04128" "Antialiasing"
    "#str_04352" "Missione Singola"
    "#str_04353" "Campagna"
    "#str_04354" "Tipo:"
    "#str_07018" "TAB"
    "#str_07020" "ESCAPE"
    "#str_07027" "ALT"
    "#str_07028" "CTRL"
    "#str_07032" "MENU"
    "#str_07048" "INS"
    "#str_07052" "HOME"
    "#str_07054" "MOUSE1"
    "#str_07055" "MOUSE2"
    "#str_07056" "MOUSE3"
    "#str_07057" "MOUSE4"
    "#str_07058" "MOUSE5"
    "#str_07059" "MOUSE6"
    "#str_07060" "MOUSE7"
    "#str_07061" "MOUSE8"
    "#str_07204" "Pulizia Cartella Missione"
    "#str_07205" "Cartella Missione Pulita"
    "#str_07206" "Pulizia Cartella Mod..."
    "#str_07208" "Stai per cancellare i contenuti di gioco della cartella della missione dal tuo disco (principalmente salvataggi):"
    "#str_07209" "Ricorda che il PK4 della missione in darkmod/fms/ non sarà cancellato da questa operazione, potrai ancora giocare la missione."
    "#str_07213" "4:3;16:9;16:9 TV;16:10;5:4"
    "#str_07226" "Stereo;Surround"
    "#str_07227" "EAX 4.0 HD"
    "#str_08005" "Resuscitato"
    "#str_08015" "Zombie"
    "#str_08339" "Sarto"
    "#str_08424" "Pagliaccio"
    "#str_08431" "Vasaio"
    "#str_08467" "Lorimer"
    "#str_08628" "Un Avviso"
    "#str_08708" "Bar"
    

  6. This is the italian translation for Business As Usual. The original files were taken from http://www.bloodgate...m/pub/pk4/i18n/ so it's not compatible with the version of the internal downloader. http://www.mediafire.com/?cn5ovg3n5o1uco7

     

    There are some fixes: the original file don't shows the string: "Mission Loaded - Please Wait" and the text in the briefing (mainmenu_briefing.gui) was substituted with strings and now is ready for other languages.

  7. si, ho scaricato lo script nuovo. ho inserito la trad di the parcel che mi avevi chiesto, ora sto nel wiki a vedere la procedura per gli assets tradotti da inserire manualmente nel pk4

     

    EDIT: Echelon mi comunica che anche pandora's box dà schermata nera come parcel

  8. i have translated "parcel" in italian and I've copied the original pk4 and the translated pk4 in the same directory. i've tried to use the I18n.pl script to extract the text but an error occurred:

     

    
    C:\I18N>perl I18N.pl parcel.pk4
    I18N.pl v0.12 - The Dark Mod Fan Mission translation helper.
    
    Cannot read 'strings/english.lang': No such file or directory at I18N.pl line 10
    48.
    
    C:\I18N>
    .

     

     

     

    so I tried to launch the script as:

     

     

    C:\I18N>perl I18N.pl --english=parcel.pk4 --italian=parcel_it.pk4
    I18N.pl v0.12 - The Dark Mod Fan Mission translation helper.
    
    Cannot read 'strings/english.lang': No such file or directory at I18N.pl line 10
    48.
    
    C:\I18N>

     

    in the strings directory there is only the all.lang file

     

    What should I do?

     

     

    EDIT: i've renamed the file all.lang in english.lang. now the script works but after the briefing the game show a black screen and i can't go further

     

    so I tried to launch the map via console "map parcel.pk4" , didnt worked so i used "dmap parcel.pk4" and"map parcel.pk4" and the map was loaded correctly.

     

    However, the map still show a black screen after the briefing if i launch the map from the menu and TDM don't shows the accented letters

  9. Il training è stato già tradotto da me e da un mio amico qualche mesetto fa. :D

     

    Ecco qui:

    http://www.megaupload.com/?d=RMR1YWC7

     

    L'interfaccia fin'ora l'ho tradotta tutta io. :D

     

    E per finire ho tradotto tutte queste missioni:

    http://forums.thedar...__fromsearch__1

     

    Oltre ad esserci 5 missioni già pronte di cui 2 mi mancano da finire. :D

     

    Vediamo di metterci in contatto così ti spego meglio cosa c'è da fare e ci organizziamo. :)

     

    Mi puoi trovare su xfire, steam, msn.

     

    Cosa preferisci?

     

    steam è praticamente sempre attivo :D

     

    http://steamcommunity.com/id/knymed/

  10. Sei proprio italiano? Se vuoi, puoi aiutarmi nella traduzione delle fan mission. :D

     

    @tels, a question: is the new sistem "stable"? can i begin to translate the mission with the new system? :D

     

    si, sono italiano (Avezzano, AQ). ho trovato il link del I18n e curiosavo nei files .lang, ho anche cominciato a tradurre la training mission ma dovrei conoscere bene i simboli di formattazione del testo e i limiti dei caratteri per riga/pagina. usate qualche tools particolare?

     

    se ti serve una mano a me va bene

×
×
  • Create New...