Jump to content


  • Posts

  • Joined

  • Last visited

  • Days Won


charisma last won the day on May 1 2015

charisma had the most liked content!


44 Good


About charisma

  • Birthday 02/29/1988

Profile Information

  • Gender
  • Location
  • Interests
    Stealth\Action games

Recent Profile Visitors

874 profile views
  1. Weird. It works when I'm saving the default texture as *.tga! I'm confused
  2. Hello everyone. I recently started to make my own map and it seems I encountered a problem that I can't solve on my own. I made a skin for a default model (it is an outdoor sign with chains). I used the wood texture that also comes with TDM. The skin looks as it should be in the 'Choose Skin' window, but in-game it is completely black. Does it have something to do with the vertex colours? Or is it because the default model uses two textures? (one for chains and another - for the shield itself) Here's my *.skin file: //shield shape// skin sign_shield_lucky_leaf { model models/darkmod/decorative/signs/sign_shieldshape01.lwo tdm_sign_shield01 textures/darkmod/wood/boards/pier_platform }
  3. I like your videos a lot! Very well done. For me it was very inspirational. I even started to make my own map
  4. Hello everybody. Today I am proud to say that we have 90 translated missions. Not all of them are fully tested, but we're slowly working on it. The all the work behind this is HUGE. I still can't believe that it took me almost two years to made it this far. Yet we have another "problem". People are unaware that there is a Russian translation. (I want to admit that I really suck at promoting myself and my work). That leads us to a situation when people are starting their own translation, trying to solve the problems that already been solved, etc. Short said: they want the translation to be available through the game itself. They don't want to bother themselves to look for it anywhere else. And we just can't make it available that way in its present state. Here's the reason: -sometimes we're changing *.xd or another files to make a full translation (That means, that in our own repository we have not only *.lang files, but the whole bunch of *.pk4 archives with all the modified stuff. In order to play it, you just put it in the mission folder - that's it! Without re-writing the original files and can be deleted at any time.) Here's the possible solution: Maybe - just maybe - TDM can have it's own *.pk archive instead of only *.lang file for each language? (For example: saintlucia_ru.pk4 / saintlucia_pl.pk4 / saintlucia_de.pk4 etc.) I thought it can be a flexible solution. Just want to know some opinions. After that If I'd be given some rights to maintain the Russian section I would update it every time I got some fresh data. I also thought to write a manual for other translators, where all topics would be covered starting from patching the fonts and so on. And even make some video tutorials and upload them on youtube. But I want to be sure that all of that is worth something. Thanks to all of you who supported me and helped along the way.
  5. Hello, Synergy! Welcome to the club! Good luck with your translation. Although it might be difficult and here's why: According to this page The Dark Mod uses the following encodings: Czech, Hungarian, Slovak, Polish: ISO-8859-2 (not WIN-1250!)Russian: WIN-1251French: ISO-8859-15Romanian: ISO-8859-16All other languages: ISO-8859-1 (German, Dutch, Danish, Swedish, Portuguese, etc.) The symbols İ, ı, Ğ, ğ, Ş, ş are not presented in any of them (only ISO-8859-3, ISO-8859-9, Windows-1254). I wrote you the solution, and offered my help, but you said you would do it on your own
  6. I never talked about torrent trackers. And the problem is that we just can't post modified xd files here.
  7. Нет, просто мы правим много в исходных файлах, чтобы перевод был полным. Иногда увеличиваем количество страниц в "читалках", чтобы текст влезал (английский язык довольно емкий при том, что большинство слов в нем короткие, а русский скорее наоборот - редко когда перевод не превышает объема оригинала. И если какие-то места можно "укоротить", то в некоторых это абсолютно невозможно без потери существенной части оригинального текста) Плюс мы добавляем переводы табличек, карт, т.е. всей графики, и на очереди у нас озвучка. Команда TDM показала себя не готовой к такого рода внедрениям, боясь, что мы много всего испортим, а авторы некоторых отдельных миссий и вовсе пытались запретить нам менять исходные файлы. Где возможно обойтись без этого - мы это делаем, где нет - извините. Наша цель - ПОЛНЫЙ перевод на русский, близкий к профессиональному, а не любительская работа. Мы тщательно тестируем все переведенные миссии перед тем как обращаться к кому-то здесь, но тем не менее нам не доверяют. Так как перевожу только я, а тестируют 1,5 человека, то работа движется медленнее, чем хотелось бы. Но все переведенные миссии может тестировать любой желающий, они доступны для скачивания на google диске. Мы лишь просим всех тестирующих делать подробнейшие отчеты: от мелких опечаток до серьезных ляпов в грамматике и вообще неточностях перевода. В переводе как миссий так и озвучки тоже может принимать участие любой желающий, работа ведется тут и тут. Если нужен аккаунт, я могу прислать инвайт. For english-speaking ppl, here is a brief description of the text written above: I am saying, that our translations will be most likely presented only on darkfate.org, due to various reasons. We change a lot of files to make our translations more like professional work (this is what TDM deserves) not an amateur. We're changing xd's, maps, decals - everything to make a FULL translation. We're testing our translations minumum 2 times before saying that a mission officially has a russian translation. But still some people here doesn't believe in us and are sceptical about our work. And I am posted some links: - our google drive derictory with all the translated missions ready for testing; - we're translating our missions on a flexible website for translators, where everyone who wants can participate; - the link for the subtitles is here; two last links require membership on a closed website. I have some invites if someone is interested and understands Russian.
  8. Спасибо Прогнозов нет, т.к. я делаю это в свободное время и когда есть желание. И тут не всем нравятся мои методы, так что скорее всего все это будет доступно только на darkfate.org. I am still updating my first post for those who really cares. Today's status: at this moment we have 76 translated missions.
  9. Да, и правда. Проходить бы вообще можно было бы наугад. P.S. для того, чтобы моддить, программирование знать полезно, но не обязательно
  10. Thank you very much Moonbo, SteveL. Tels, here you go, zip-file with fonts. I hope someday they will be included in TDM. About the subtitles: I am making the full texts (for "hmmm", "argh", "cough" etc.). I guess it will be easier to cut unused lines later (if needed). When done I'd like to have someone who can just check them all, 'cause sometimes there's just mumbling which non-native speaker can't easily understand Tell me if I can help when the time comes. I learn quickly and will be glad to help with subtitles.
  11. Here are some stats in case someone is wondering where the hell the promised translations are: - 44 missions are translated at this moment (less than a year has passed since I started to work on it); - we have 7 fully translated and tested FMs; - all russian fonts were fixed (with help of chedap, Tels and Radiant); download link here and in the first post; - we've started to work on subtitles (English+Russian). Only writing the text now, the technical part will be someday handled by the programmers (as we all hope); - we have first recordings of translated audio files spoken by semi-professional guys who do radio shows and/or play at a theatres;
  12. We're still translating TDM on Russian and it goes pretty well. Too bad there are only two people who work on it.

    1. Show previous comments  4 more
    2. charisma


      Thanks! We've submitted 4 or 5 of them on russian darkfate forum. Submitting them here causes hot discussions, headache and problems for some reasons. From authors permission to translate to some technical difficulties. I prefer working and not that bla-bla-bla thing.

    3. Tels


      It's a shame the russian translations (and other translations in general) are not just folded into the missions - looking at the FM directory, only a handful of FMs seem to be in I18N state :(


      I too prefer getting work done over bla :)

    4. charisma


      Tels, you're my hero, hehe

  13. To be short: to have translated menu\HUD is very good, but they are quite identical from game to game so some people can understand them even in English. But in the missions (I'm saying it both as a translator and gamer) it is better to have the game (read: missions) translated. (Especially when a game sometimes uses old English grammar) AFAIK some Russian players don't use Russian menu because it wasn't fully tested and some parts of it do not display correctly. But I can't speak for all. And about me: I'm playing in English because I understand it. But I've also played with some of our translations and tried to be impartial. And I liked it. (I was mostly testing unfinished translations to fix them later but still...) Thank you Tels
  • Create New...