Jump to content
The Dark Mod Forums

Search the Community

Showing results for '/tags/forums/downloading problems/'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • General Discussion
    • News & Announcements
    • The Dark Mod
    • Fan Missions
    • Off-Topic
  • Feedback and Support
    • TDM Tech Support
    • DarkRadiant Feedback and Development
    • I want to Help
  • Editing and Design
    • TDM Editors Guild
    • Art Assets
    • Music & SFX

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


AIM


MSN


Website URL


ICQ


Yahoo


Jabber


Skype


Location


Interests

  1. If you only use the DNScrypt proxie in normal use, there are no problems and give more security if you use WiFi which is not yours. apart it cut of most ads, even in the instaled apps. TOR also is usable in the normal internet, which gives an extra layer of security, but its slow down the speed. I2P isn't for the Dark Web, it's for the decentralized network of user servers, it's not the same, but normaly you don't need it. In public WiFi, with TOR and DNScrypt proxie, any hacker bites into a rock, if he want to intercept you. You can't acces the DarkWeb if you don't have the TOR browser, capable to acces websites with .onion adress, a normal browser can't do this. The TOR network isn't the same, it only leads your conection through a tunnel of the TOR network, hiding your IP and ISP to the sites you visit in the normal internet.
  2. You can probably find the postmortem about it. They were using the Unreal engine whichever version, the same used for DX:IW, which was already kind of cramped with memory as you can see in that game, although still worlds better than Dromed! But one guy on the team implemented real time shadows IIRC on his own initiative. So they moved to that new version and got sunk into it before realizing it came with some heavy costs, like the memory use was so tight they had to chop the levels into parts with load zones, performance was a constant problem, and a lot of features had to be cut for related technical reasons like rope arrows, swimmable water, etc. And by then the original guy had left the company and I think know one knew the inner workings well enough to know how to fix it. Something like that. Then all of those problems just got compounded with the editor version for people making FMs. It wasn't even out that long before a group of editors and fans started looking for an alternative engine they could make a total conversion just for making FMs the way the game was meant to be, and the Doom3 engine fell right at that time... And that ultimately led to Darkmod.
  3. Oh, I think Vivaldi is doing very well on his way, even to the point that Google tried to boycott it with discriminatory browsersniffing on Google partner pages and those of Google itself, for example Blogger. This has caused that Vivaldi, in the interest of the user, has dispensed with the UA as Vivaldi, passing it as Chrome, with which suddenly the problems disappeared. Vivaldi is a headache for Google, despite being a browser with little market share yet, but very very good devs.
  4. no problems here either :).
  5. So updated to 2.05 pre1 and I am seeing VC++ dll error - Now this is interesting because GoG Galaxy also uses VC++ 2015 and when I try to run that I get the same error. The issue is either whole or partly todo with the fact I am running windows 8.1, and I am seeing a number of issue with this bloody OS over win7 - this being the latest. I have reinstalled VC+ 2015 x64 and it dosent fix this issue, any idea's..?
  6. This is with the original mission.tdminfo and this is with it deleted As an aside - if a mission is installed any updates to that mission don't appear in the downloader list
  7. @datiswous I haven't yet tried out the high end performance. Always so far it's been dumbed down by the lower end samsung monitor interface. I've got some cognitive problems setting this up, so perhaps this'll take about a month or so to get past that. It's a bitch.
  8. January & February 2018 update: I'm almost done with the translation of the base install package (i.e. the GUI of the game, the translatable texts in two of the three FMs in the package). I've decided it wouldn't be all that bad if I provided you guys with some insight into the current state of things, what will still need resolving, and so on. First, I want to talk about some of the minor GUI issues I've run into (and which I prefer to resolve first), then also cover the issues with the FMs from the base install (which can still be fixed/improved later). October 2019 update: I have gone through the entire opening post and tried to rework the layout a bit, to increase readability. The separate download links for the hosted screenshot images have been removed, since that part of the image-hosting service (Mediafire) was acting up during the last year. The screenshot images linked should still be visible, without a fuss, once the links below are clicked. The images are still downloadable by simply opening the links, then saving each displayed image to your disk or to a USB storage device, whathaveyou. 1. GUI TRANSLATION 1.1) GUI Font Problems and Glitches The following paragraphs are a hopefully complete list of problems I’ve run into while translating the game's GUI into the Slovak language. The problems are sorted into issues concerning: a.) the visual appearance of letters in fonts. In this section, I’ve listed the problems in orders of decreasing severity. b.) the current inaccessibility of some GUI titles to translators (as they are still „visually hard-coded” at this time, in this current version). 1.1 a.) Problems with letters in fonts First problem: The letters ľ and Ľ are not depicted correctly when written down. This prevents many Slovak words using these letters – particularly kľúč ("key") to be displayed correctly in-game. My recommendation is simple: These two letters need to be added to the standard game fonts in some future language update for TDM. Naturally, only if it's in any way possible for the particular font we used for most of the menu text. (But I have a feeling it certainly is possible.) Until then, I've decided that all Slovak translations of TDM content will replace these letters with "l" and "L". An improvised solution, but it at least prevents the words that would include the letter from looking weird. Second problem: The letters ť and Ť ("t with a caron" and "capital t with a caron"), while working well in the prevalent font, have some degree of aesthetic problems. The "Ť" letter is actually all right appearance-wise, but the way the "ť" letter is depicted makes it look a bit like it was actually the letter "t with an acute accent" (this is a non-existant letter in real world alphabets). It’s not a major problem, certainly not on the smaller titles of the GUI, but in the GUI of the main menu, it looks rather odd and ugly. For the time being, just for the sake of visual appeal, the more major titles in the major game menus have had the "ť"-s in them changed to "Ť"-s, since it looks a little better and less confusing that way. This is, obviously, just a temporary solution at best. But for now, it will have to do. Third problem: A more minor issue, but still quite annoying. The letter á ("a with an acute accent") works pefectly everywhere in the game, with the sole exception being the GUI element „Enter Name“ in the Save/Load menu. It’s translated as „Zadaj názov“, but the á letter is not showing up correctly. For the time being, I’m changing the letter to a simple „a“, but this font issue will need fixing in the long term. Fourth problem: Issue similar to the third problem. The letter č ("c with a caron"), which otherwise works perfectly in the game, is replaced by an "@" on the "Loading" splash screen title of the mission screenshots preview gallery (the clickable one, in the previews of the mission downloader). The splash screen title is translated as "Načítavam...", and the glitch is making it look like "Na@ítavam..." in-game. For the time being, I’m changing the letter to a simple "c", but again, this font issue will need fixing in the long term. Fifth problem: A really minor one. The translated titles for the little settings bar in general video settings doesn't show letters with diacritics. 1.1 b.) Problems with untranslatable bits of the GUI Some of the GUI titles are simply not yet available to be translated from English via the .lang files. Here’s a list of all these titles: "Load Mission", "Save Mission", "Description", "Mission Statistics", "Downloaded Missions", "Online Mission Archive", "Download Status". The popup window informing the player about all newly downloaded missions is translated fully, outside of the bit in parentheses at the end of the sentence (‘New Mission’), which for some reason remains in English. This is probably not due to an unaccessible font, but because of an algoritm I may have either overlooked, or don’t have direct access to via the .lang files. I'll probably look into this soon, there might be a solution. Some strings for translating newer elements of the menus, already present in 2.05, are not available. Inventory Grid cannot be found in the all.lang file of 2.05, not even among the English language strings of that file. Currently, Inventory Grid is possibly the only untranslated line I have in the options menu, given the inaccessiblity. I've seen some advice on adding new strings, but I'd prefer if my own synced up with an official English one (code number and all). 1.2) Screenshots of the translated GUI Here's a mix of screenshots, older and newer, to show how the finished translation of the GUI looks like. Main menu Audio settings General video settings Language video settings Advanced video settings General gameplay settings Difficulty gameplay settings Movement control settings Actions control settings Inventory control settings Weapon control settings General control settings Tool control settings Downloading a mission 1 ("1 mission successfully downloaded", etc.) Downloading a mission 2 ("new missions available", etc.) Restart after mission install Cleanup of a mission install folder Loading a mission save Mission launch menu FM objectives and difficulty menu (from Glenham Tower, showing fairly typical difficulty level names) FM Shop menu: Before purchase, After purchase FM Shop menu items and goods: Blackjack, Sword, Lockpicks, Compass, Spyglass, Lantern, Flashbomb, Mine, Broadhead arrow, Water arrow, Moss arrow, Fire arrow, Rope arrow, Noisemaker arrow, Health potion, Holy water. (The Gas arrow and other rarer items are also translated and work in a shop, but I can't remember an FM with a starting shop that sells them. I have seen them work perfectly fine in the shop menus, like the items in these images.) FM start of mission popup FM mid-mission options menu FM exit mission menu FM ingame objectives scroll (from A New Job, the objectives were not translated, hence English) FM ingame inventory (an overview collage, with translated HUD and item names) FM Mission Statistics 1 (from A New Job, hence the custom name for the difficulty level) FM Mission Statistics 2 (from A New Job, hence the custom name for the difficulty level) FM Mission Completed Version status popup window (up to date for 2.05, the current version) Do you really want to quit, yada yada... Can't post too many screenshots visibly in the post, so I prefer linking to them. They should be easy to view. Same with the FM screenshots further down this post. 1.3) .lang files stuff for the GUI only Finished, up-to-date .lang files, ready for download and testing. all.lang file: http://www.mediafire.com/file/pzj632l2edobdl0/all.lang (other DL link) slovak.lang file: http://www.mediafire.com/file/20189ddeec1w888/slovak.lang (other DL link) tdm_base01.pk4 file (with up-to-date .lang files): http://www.mediafire.com/file/t3mvkj81tldkr7o/tdm_base01.pk4 (other DL link) These are the most up-to-date versions of the GUI .lang files (all.lang & slovak.lang) and of a working tdm_base01.pk4 file with said updates. Anyone of you can have a look and criticque whether the menus or the HUD text need a little rearranging to look better or not. Though I've taken great care to avoid omitting something, I'm sure I could have still overlooked something, and that's partly why I need your second opinions. 2. BASE PACK FMs TRANSLATION 2.1) Translated Training Mission and Tears of St. Lucia FM Font Problems and Glitches The following paragraphs are a hopefully complete list of problems I’ve run into while translating the two base pack FMs (sans the latest, A New Job, which lacks usable .lang files) into the Slovak language. The problems are sorted into issues concerning: a.) the varying presence or absence of letters in fonts, the visual appearance of letters in fonts b.) translating some of the signs and items via the regular l10n method (involving strings and the separate l10 pk4) 2.1 a.) Presence and absence of letters in fonts, visual problems with letters in fonts This mainly concerns readables, but in the case of the Training Mission, also the various hints you get throghout in the upper left corner of the screen. Diacritical letters don't occur within translated readables at all. The book readables and the note readables do not display any diacritical letters, whatsoever. This results in virtually unreadable texts. (Unreadable without extensive guess work about the missing vowels and consonants with diacritics, at least.) Diacritical letters do show up in mission briefings, and on the hint scrolls in the upper left corner of the screen that are unique to the Training Mission. However, even in these case, some of the diacritical letters are either missing completely or getting bizarrely replaced with entirely different letters (resulting either way in equally unreadable text). Diacritical letters that are displayed correctly (on briefings and hint scrolls only? Á á, Ä ä, É é, Ú ú, Ô ô, Í í, Ý í, Č č, Ň ň Diacritical letters that are displayed incorrectly (on briefings and hint scrolls only? a.) Š š are replaced with U u, for some reason b.) Ľ ľ are displayed as some other forms of L (roughly like a Polish "L with a stroke" letter) c.) Ď ď are displayed as D´ d´ (arguably a problem similar to the strange look of a non-capital ť letter in the GUI) d.) Ĺ ĺ are apparently replaced with Å (upon closer inspection, this letter has the identical ALT+0197 as the two acute accent Ls, but on the English keyboard, not the Slovak one) e.) Ť ť and Ž ž are not displayed at all and are replaced by blank squares 2.1 b.) Problems with translating some of the signs and items via the regular l10n (localisation) method I've tested the translation in the Training Mission in particular, because the TM has just more content and thus more ground to cover. One of the unpleasant surprises was the realisation that, although the translation for all of the readables and the little hint scrolls in the Training Mission work, the translation for items and for in-game signs does not work. Mind you, all of the signs and all of the items unique to the Training Mission are listed in the strings of the same .lang file as the mission's readables and hints. The hints and readables work, but the items and signs are still in English. This is a mystery to me. Do those particular texts require a separate manipulation of the Training Mission's .lang file ? 2.2) Screenshots of the translated missions (Training Mission, Tears of St. Lucia) Here's a mix of screenshots, older and newer, to show the current state of the two FMs' translation. Each of these is provided with a commentary by me. 2.2 a.) Training Mission TRAINING MISSION - READABLES Book readable completely lacking letters with diacritics 1 The introductory book readable in the TM's atrium. All the letters with diacritics are gone. I.e. I will have to add them to this font. And not only to this font, unfortunately... The font in the book readables is the "Mac Humaine" font used by TDM. Book readable completely lacking letters with diacritics 2 Same thing. The text looks okay, but any letter with a diacritic is simply not registered by the readable. Book readable completely lacking letters with diacritics 3 The book readable on lockpicking. Once again, all letters with diacritics are completely missing. In addition, I'll have to ammend the translation of the title, because there is no way I can get a conventional translation of "lockpicking" into that one line reserved for the title. Book readable completely lacking letters with diacritics 4 The text itself looks nicely, but the diacritical letters are missing. Book readable completely lacking letters with diacritics 5 Book readable about object handling. Missing diacritics again... For instance, the title is supposed to read "Ovládanie predmetov" (Handling of objects, Controlling of objects). Book readable completely lacking letters with diacritics 6 To make matters just a little bit worse, the original text in the second half of the readable is hard to translate, because you have to cram in all your translated text, and even then, a portion of it gets cut off at the end. This is even without all the missing letters with diacritics. Mind you, I've tried to keep my translated text as brief as possible. But sometimes, it's hard to really fit it in, even in some readables like this one. Scrap of paper readable completely lacking letters with diacritics 1 Scrap of paper readable completely lacking letters with diacritics 2 Scrap of paper readable completely lacking letters with diacritics 3 Scrap of paper readable completely lacking letters with diacritics 4 Scrap of paper readable completely lacking letters with diacritics 5 The above are in the "Nancy" font used by TDM. Not much to say about these. If you get the impression they're bizarrely sparse, that's because the length of these notes, and the amount of letter with diacritics used in them, absolutely messes up the text once they're absent. You can still vaguely make out my translated text, but given the different style and size of the font, the absent letters are even more noticeable here than in the book readables. TRAINING MISSION - MENU & BRIEFING TEXT AND ADDITIONAL TEXT Hint scroll with a missing or incorrect "L and D with caron" (outlined in red and blue) Now we're getting to the real meat of the issues, but these are thankfully unique to the hint scrolls and wall signs that appear in the Training mission. The hint scrolls are, just like the menus and briefings of TDM, in the "Carleton Caps only" font. First off, as in the GUI, the Ľ letter doesn't work properly. This isn't obvious from the screenshot, where a normal L is seen instead in the second line. But this is because I have pre-emptively removed the Ľ, awaiting the same issue as with the GUI. I've outlined it in red. Secondly, a Ď letter is in the first line of that screenshot excerpt, but shows up as more of a "D with an acute accent", with an acute accent diacritic above it instead of the caron diacritic. I've outlined it in blue. Why is Ľ/ľ in particular such an issue in both the GUI and the FM font usage ? If Wikipedia is correct on this, the letters Ľ and ľ (l with a caron) only exist in Slovak. Ergo, they're very rarely used letter outside of the language. Hence, they weren't accounted for in any of the current fonts, because no one would really suspect such an obscure letter with diacritics to show up at all. The Ď/ď letter is only slightly more frequent, existing in a few more languages, but not that many either. Rather rare diacritic letter in most fonts. Hint scroll with a missing "T and Z with caron" (outlined in red and blue) and a static sign issue The letters Ť/ť ("t with a caron") and Ž/ž ("z with a caron") don't show up at all. They're replaced with squares. So, these need to be added to the diacritical letter library of whatever font is used for the hint scrolls. I have outlined the missing ť letters in red and the missing ž letters in blue. There is also the added issue of the static signs in the Training mission having translatable strings, but the result of that translation not showing up at all. Hint scroll with a missing "S with caron" and a U letter replacing it (outlined in red) The letter Š ("s with a caron") gets messed up more than most. it's neither a square, or an S with acute accent, it outright changes into another letter: U, of all things ! Believe me, it got very annoying whenever I tried to read the hint scrolls containing Š/š, and I read U/u all the time. Horribly distracting and makes the words utterly nonsensical. Š isn't a very common letter with diacritics, but it shows up in some languages. The phonetic nature of the letter is widespread, though. E.g. in English, it shows up commonly as the combination "sh" (shadow, short, etc.), and in French, as the combination "ch" (chien, cheval, etc.). Hint scroll with an "L with an acute accent" displayed as a different letter (outlined in red) The letter Ĺ ("L with an acute accent") is a rather rare letter too, similarly to the Ľ. When it comes to how it shows up in probably only this one hint scroll, it is displayed as a weird "A with a circle" letter. Similar situation as with Š, showing up as a completely different letter. Hint scroll with surprisingly unfaulty translated text - no diacritical letters missing Suprisingly enough, a tiny minority of the hint scrolls that had diacritical letters already present in the font for the scrolls showed the translated text well. This is one of the few scrolls where I found nothing wrong with the translation. Pity so much of the other text from the Training Mission looks nowhere near as finished and correct as this example... Translated strings of item names do not show up at all Like with the translated strings for the mission-specific signs seen in the FM, for some reason, the translated strings for mission-specific items (keys, etc.) don't show up either. They're still in English. All of my translated strings are in the same .lang file, which is structurally identical to the FM's English-language .lang file. Do I need to do a separate perl process for the item and sign strings or what ? Any ideas ? TRAINING MISSION - FIXING READABILITY AND FITTING STUFF IN Due to the limiting nature of both the fonts (at least currently) and especially some of the strings for the Training Mission, it is a bit difficult to get it localised. Nevertheless, I want to provide a few sample screenshots of where this has worked out fine, even if I had to do a bit of out-of-the-box thinking. Note on stealthing a warehouse with 2 guards - Original, not fixed Note on stealthing a warehouse with 2 guards - Updated, fixed A letter to brother Jarvis - Worked fine originally, no need for fixing * Elevator note - Fixed Injury risk note - Original, not fixed Injury risk note - Updated, fixed Note on moss arrow usage, page 1 - Original, not fixed Note on moss arrow usage, page 2 - Original, not fixed Note on moss arrow usage, page 1 - Fixed, edited, but nothing left out Note on moss arrow usage, page 2 - Fixed, edited, but nothing left out Note on flashbomb usage, page 1 - Fixed Note on flashbomb usage, page 2 - Fixed Note on noisemaker distractions - Original, not fixed Note on noisemaker distractions - Fixed, edited, nothing left out, but needs a slight tweak ** * - I've noticed a few minor font-related typos in the final sentences on the screenshot, but these have been already repaired since I took it. Will update the screenshot when I'll have time. ** - The slight tweak needed being that I apparently have enough space to reintroduce the blank line between the title and the text. I don't like cramming text in these readables, and whenever at least some space can be spared, I prefer to spare it (though space is at a premium in most shorter readables, due to the limitations of the strings). 2.2 b.) The Tears od St. Lucia THE TEARS OF ST. LUCIA - READABLES Disappointing bit of news: After testing my l10n addon for the mission, I realised that the varied fonts are going to pose an even bigger problem. This time, it isn't just missing diacritical letters. Effectivelly, none of the readables (at least those that I had time to find and view) showed any of the translated text. All readables remained in English. So far, I've only had experiences with how the translated text looked like within the fonts used in the Training Mission, which uses about 3 different fonts max. St. Lucia uses a lot more custom fonts, and aside from Carleton, none of the fonts from Training reappear in St. Lucia. I was in for a cold shower... Message from John to Sophie 1 Message from John to Sophie 2 This readable is in the "Shopping List" font. Letter to father Brenard This readable is in the "Andrew Script" font. Tears of St. Lucia soup recipe This readable is in the "Popsies" font. Untranslatable readable (ad on outside of a house) This one actually isn't much of a biggie. It's a photoshopped image, much like the various posters and notes dotting the level. There are no strings assigned to it, so I doubt it can get a translation without remaking the asset (and it's dubious whether the player would need to read this one for any hints, unlike the readables). Not entirely sure about the font used for this ad, it's probably the "JD Hand" one or similar. THE TEARS OF ST. LUCIA - MENU & BRIEFING TEXT Untranslated custom map item in shop Tears of St. Lucia objectives and difficulty levels Tears of St. Lucia ingame objectives scroll All three of these seem to be in the "Carleton Caps only" font, typical of most TDM menus and popups (including those seen in the two FMs detailed here). Important addendum (please read): Earlier this week, Springheel explained to me why there are plenty of issues with translating a still-in-development official mission like St. Lucia. To summarise, it's a bit of a headache to regularly update everything, including the existing strings, so it's possible I might have to play the long game with these official missions. Prepare the translations if needed, but be ready it might take a while before their implementation can become technically feasible. (Ideally, having the missions in a state that is considered closed and definitive would help a lot.) Yes, this is unfortunate, but I'd rather work on something that can be finished sooner than much later. Therefore, you'll still be getting at least a stripped-down translation of the Trainining Mission, and once I get the fonts to work, possibly translations of other completed FMs (other than the two from the official campaign). 2.3) .lang files and l10n stuff for the translated missions (Training Mission, Tears of St. Lucia) only .lang file and l10n pack for the Training Mission (2.06 compatible) coming the following week (12th-18th February) I have them largelly finished and have used them for testing (hence the screenshots above), but the GUI is more top priority now. (All the more that fixing the font issues in the FMs might take a good while longer than the much less numerous GUI font issues.) ---- Closing thoughts for now (late January 2018) I doubt I'll get all the fonts issues resolved by 2.06, so we might opt for a barebones translation without repaired diacritics (the GUI one already is, albeit only for one or two of the letters that don't work) and then fix these font issues a little later, for 2.07. I'm already doing two different versions of the texts (one with diacritics, one without), so it wouldn't be much of a time issue on my part. I can prepare the diacritics-less text for the two FMs in no time, and much of it is already done. Of the people who could help with fonts, Tels and Charisma are currently away and unavailable. I've contacted Skina, who has some practice with editing the font sets, so I might eventually patch all the missing letters and get the whole thing to work well with the translated GUI and translated texts in FMs. In the absence of Tels, Grayman also seems to know a bit about this area, but I'm not sure how much. I'm all very new to fixing issues with fonts and it might take me a while to fix those issues. Which brings me to what I wrote in the first of these three paragraphs: As things currently stand, it is highly probable a Slovak release with repaired diacritics will only show up in 2.07. So, it might still be a bit of a wait. However, I want to ensure that the Training Mission, at the very least, gets a (for now) "without diacritics" translation release for 2.06, alongside the GUI translation release for that same upcoming version. ---- P.S. I am hosting the screenshots via Mediafire. If some of the screenshots don't load, even if they loaded perfectly well before, it's a problem of the hosting service, not your computer.
  9. also it is the old edge the new one also does not play 4K content and no other browser can. the netflix app should be able to play 4K if you have the premium package but you might need the HEVC codec before it works (this used to be free but you can get it from windows store for a small fee now). vlc should be able to do 4K but i heard rumors about massive lag spikes. smplayer also does 4K (this is the one i use) and so far i had no problems with 4K content whatsoever. using kodi for your streaming -> forget it... the plugins use widewine drm and it can only do 1080 on windows.
  10. Such societies have more fundamental problems than could be solved by some single individuals which are blown up as being a "resistance" in western countries. These fundamental problems will either sort themselves out, by those societies becoming more civilized, or it will worsen. There isn't much more to do than sit and watch, unfortunately.
  11. DarkRadiant 3.0.0 is ready for download. It took a while, but DarkRadiant 3.0.0 is finally available. Most of the time has been spent on improving DarkRadiant's renderer, which now features shadow mapping support of up to 6 lights. It's still not matching the engine's output (especially in terms of performance), but it should be faster and much more helpful than it was before. The effort that has been put into the renderer rewrite plus the bigger changes in the previous few releases make the jump to the next major version feel more than justified. Besides of that, a lot of non-renderer issues have been resolved in this release too, next to some fine usability improvements. For more things that have changed or fixed, see the list below. Windows and Mac Downloads are available on Github: https://github.com/codereader/DarkRadiant/releases/tag/3.0.0 and of course linked from the website https://www.darkradiant.net Thanks go out to all who helped testing this release! And I'll gladly repeat myself, by thanking all the awesome people who keep using DarkRadiant to create Fan Missions - they are the main reason for me to keep going. Please report any bugs or feature requests here in these forums, following these guidelines: Bugs (including steps for reproduction) can go directly on the tracker. When unsure about a bug/issue, feel free to ask. If you run into a crash, please record a crashdump: Crashdump Instructions Feature requests should be suggested (and possibly discussed) here in these forums before they may be added to the tracker. Changes since 2.14.0 Feature: Realtime shadow mode Feature: Allow way to hide some entities in Create Entity list Feature: MD5 Animation Viewer: show current frame & total frames Feature: MD5 Animation Viewer: jump to frame Feature: DarkRadiant warns about missing .darkradiant file on load Feature: Ability to center 3D camera on selected entity Feature: Cut functionality to complement copy and paste Feature: Save user settings by application version Fixed: Free Rotation not working anymore, can only rotate along 3 axes Fixed: DR crash with combination of mouse buttons pressed Fixed: Git Sync Exception: too many redirects or authentication replays Fixed: Missing brushes when opening alphalabs1 from vanilla Doom 3 PK4s Fixed: Selected Skin not showing in ModelSelector Fixed: Reload Defs takes longer every time Fixed: ForceShadows materials are not casting shadows Fixed: Objective GUI doesn't display properly in some places Fixed: Crash on loading certain maps Fixed: Vertex colours do not show on models in lighting mode Fixed: Entity inspector shows inherited spawnargs of previous selection Fixed: DR overwrite order for defs is different from TDM's Fixed: X/Y and Camera View bindings don't save properly Fixed: Material Preview rendering Fixed: "Replace Selection with exported Model" sets classname to "func_static". Fixed: Map -> Edit Package Info (darkmod.txt)... crashes DarkRadiant Fixed: Rotating a func_static result to random stretch textures Fixed: DR crashes when syncing with remote Git repository Fixed: Switching visibility of Github repo from public to private causes crash Fixed: Dockable window layout doesn't save new floating XY views Fixed: "Choose skin..." button on custom model spawnargs shows skins for main model spawnarg Fixed: Entity inspector considers inherited colors black Fixed: ReloadDefs moves def_attached light crystals to entity origin Fixed: Option to filter skins out of search results in the Choose Model dialogue Fixed: .lin files can't be opened if different case than .map name Fixed: Model chooser radio box selection issue Fixed: Changing multiple lights between omni/projected resets colours to black Improvement: Allow absolute paths for snapshots Improvement: Light diamonds and Speaker radii are transparent Improvement: Unify Declaration Parsers Improvement: Add "Create Particle" to right-click orthoview drop-down menu Improvement: Revisit Interaction Shader to get closer to the TDM looks Improvement: Entity inspector should recognise spawnargs beginning with "sprS_" as def spawnargs Improvement: UI for worldspawn-to-entity conversion Improvement: classname field should always be read-only, to force use of the "Choose entity class" button Coding: Update solution and build dependencies to Visual Studio 2022 The list of changes can be found on the our bugtracker changelog. Have fun mapping!
  12. The problem with a "theme" system (I think) is that it's forcing the assets into categories they may not fit well into or that don't make sense; or I mean it's forcing the mapper to think in terms of discrete "categories" at all, when that may not be most effective. Whereas a tagging system doesn't impose any "system"... Tags are completely open-ended, and could be at any level of scale or heirarchy -- you could have: bathroom-furniture, made-of-wood, Victorian, X-author's set, good for triggers, items for a bookshelf, architectural, magic, etc, etc... as tags, but not all of those categories make sense as discrete themes with other co-themes at the same level. I guess this is a longwinded say tagging more intuitively lets you target what you want without imposing a structure you have to wedge it into ... just a totally open field of tags from any walk of life. Edit: This is not to say tags should be arbitrarily specific. There should be tags of general categories too of course; even these will be the backbone of the system. But the whole point is tagging allows multiple layers, so you can use the general category tags to start your search, then ween it down with increasingly specific tag sets, whatever is best for the asset set. Some asset sets, or especially combinations, will categorize differently than others, and tagging is ok with that. Edit2: The image I have in my mind anyway is like a photo-collection tagged collection. There's an opening page with a tag cloud with the most common basic tags (general category) the largest in size and minor ones smaller, which you click on and then you get a browser with that set of textures. Then on the left hand bar will be all the tag-combinations within that set (other tags textures in the set are carrying; then in parentheses maybe the number of AND-textures it'd filter down to / OR-new textures they'd bring in), the major tags again larger or highlighted somehow, which if you click one of those new tags, it'd filter the browser to show the AND set. And maybe there's also an option so you could have an OR set and get both (or even select a new OR set from the full tag cloud), which adds new textures into the browser window, and also new sets of tags in the left-bar (the new tags carried by one or more textures in the new set). Also there's a place you could back out of a tag to cut that subset out. So you could open up & winnow down the set as you desire. It ends up a kind of way to browse through the whole collection by navigating through tag AND/OR combinations. Also there's a search bar where you could type in a tag at any time also.
  13. Now I'll admit: I could word things I bring up in a less hasty or panicked matter. I'll admit, I get anxious when I read about the various terrible things reality serves up like a heaping platter of "nope" almost daily. I'm a bit coarse in my language. But one of the things that attracted me to this forum is that not only does it focus on The Dark Mod, which is inspired by the original Thief Trilogy, which I adored growing up but could never get because I was too young at the time, and also because Springheel is rather pro-free-speech, something many forums don't allow or severely limit nowadays in fear of being "CANCELLED". I'll admit I used to be far left, and pro-cancelling whatever offended me. But over the years my literally autistic self matured (mostly) and learned that screeching at people to shut up because you don't like their opinion on how to stop legitimately bad things in the world when ssometimes, freedom does, indeed, need to be defended with force. And, as such, I gradually became more center left. I still consider myself a liberal in the classic sense, a strong supporter of secularism, and a violent opposed of authoritarianism and theocracy and the normalization of ties with theocracies and authoritarian states. I'm very thankful that Springheel allows for his platform to allow us to discuss and theorize about the news of the world, withoutbeing moderated by ban-happy mods. So, when you come here and start acting shifty and saying basically either I go and the forums start shutting up about what you don't like, or else you, as a Fan Mission creator (something I wish I could do but for multiple reasons can't) will leave the forums, especially when you could just ignore any threads I start, makes me dislike you as being a childish, weaselly suckup who takes advantage of The Dark Mod's low amount of developers to try and unspokenly blackmail the forums into censoring itself when you could just not participate in my threads.
  14. Yes, resumable downloads are not implemented yet. The main problem is that if you kill tdm_installer with task manager, you will have corrupted data on disk. Trying to use this data on future run will cause unavoidable errors. Aside from that, I'm not sure these __download__XXX.pk4 files are valid zip archives when they are saved, which means that some more code has to be added to support loading them. And yes, leaving all these weird files after cancelled installation might confuse user too. I think the main problem here is that tdm_installer fails after downloading data. Normally, this should not happen unless mirrors are screwed, or you have software/hardware problems. And I think it happened very rarely in the past, but there were several reports of such errors lately. I could not reproduce the error, and thus far nobody has even shared a log file of such an error.
  15. Downloading! :D That screenshot looks fantastic

    1. Show previous comments  4 more
    2. SeriousToni

      SeriousToni

      no .. its only a picture

    3. Diego

      Diego

      That doesn't look right...

       

    4. Diego

      Diego

      That doesn't look right...

       

  16. You can try my alternative footstep sounds package which addressed the things you described together with a lot of other footstep sounds both for player and AI if you want to. https://forums.thedarkmod.com/index.php?/topic/17631-new-footstep-sounds/
  17. Mods can this moved again? @Acolytesix- can you make sure you post in the beta thread instead of this one please (this one is public, the beta thread is only for logged-in forum members): https://forums.thedarkmod.com/index.php?/topic/21822-beta-testing-high-expectations/
  18. sure - I would only ask that you follow the thread to make sure you don't report stuff that has already been mentioned: https://forums.thedarkmod.com/index.php?/topic/21822-beta-testing-high-expectations/
  19. Yes, a well designed mission, with a number of challenges hitting the sweet spot - for me - of being not too easy and not too difficult. I had three problems - all of my own making - that involved a lot of going back over old ground. This was because I played this over a number of days, and possibly my memory isn't what it used to be. I knocked out Mr Burns fairly early (I knock out lots of people). When later on I then found I needed to do something with his body, I'd forgotten which of the many bodies was his. Ditto with Mr Sharpe. And I came across the hotel safe early, and the combination late. At which point I'd forgotten which building the safe was in(!)
    1. nbohr1more

      nbohr1more

      I've got a little drool thing going on now... Sperry is one of those authors.

    2. Bikerdude

      Bikerdude

      Exactly..!! He is the one who inspired the Like's of Melan and Skacky!

  20. left it out for a day unfortunatly this did nothing the ryzen 3900x does not support onboard gfx sadly but i tried a few other gfx cards but no cigar. driving round the net i see several mentions of problems with this board and the same setup i used when building it -> gfx rx 5700 xt, cpu ryzen 3900x, PSU corsair 1000W model so it seems to be a trend with atleast some of those specific components (the ram used were different than what the other users who had this problem used though there were also a few who used other types). Strangely up untill this it has perfomed perfectly fine and the only change recently was upgrading it to win11.
  21. heh i was thinking the same though it might just have been a glitch when writing the names are pretty similar. But for correctness it is called the dark engine and the newer version that allows us to run these beauties on win10/11 is called newdark. newdark is kinda interresting as it just suddenly popped up on a french forum some time ago by an anonymous developer with the alias le corbeau who allegedly got his hands on the original source code and started updating it for modern OS. this was the original thread i believe -> https://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=140085 bikerdude was on that forum to when the patch hit i noticed hehe.
  22. Hello guys started finally level making in TDM, don't know if this will take somewhere or just something to pass time so don't expect anything, but by building my level i found some problems, first i found that light entities are spawning more than a light and they all cast shadows, this is VERY bad for performance, especially on idtech 4, where overlapping lights are very expensive, and i'm not talking about the "shadow lights" that are used to simulate soft shadows on candle sticks, i'm talking about normal lights. This are the light entities i used till now with this problem: atdm:sconce_2candles_rigid -> spaws 2 shadow casting lights atdm:chandelier_3_candles -> spaws 3 shadow casting lights This should be avoided at all costs. Btw I'm also having a strange case where a prefab candle stick is getting doused but the flame is still visible. candle_ext_nopinch.pfb
×
×
  • Create New...